在信息化越來越發(fā)達(dá)的今天,企業(yè)網(wǎng)站已經(jīng)變的很普遍,隨著中國企業(yè)的對外貿(mào)易的不斷增加,越來越多的公司除了需要中文版企業(yè)網(wǎng)站外,還需要建設(shè)英文版企業(yè)網(wǎng)站。也許你覺得只要把中文翻譯成英文就可以了,其實(shí)沒這么簡單,下面由專業(yè)的網(wǎng)站建設(shè)人員來說說企業(yè)網(wǎng)站英文版需要注意哪些內(nèi)容。
一、英文網(wǎng)站的風(fēng)格
看過英文網(wǎng)站的人會很明顯地感覺到中英文網(wǎng)站的設(shè)計風(fēng)格差異,中文網(wǎng)站條條框框很多,網(wǎng)站喜歡花里胡哨;而英文網(wǎng)站結(jié)構(gòu)簡單,給人感覺會很簡潔,樸素和沒有約束感,沒有或少有沒用的修飾。這種風(fēng)格的差異是中英文網(wǎng)站最大的差別。
二、英文網(wǎng)站字體不一樣
在中文企業(yè)網(wǎng)站中,用的最多的字體肯定是宋體了,而宋體也非常適合漢字;但是對于英文站來說,他們用的最多的卻是“羅馬”字體,如果不明白這點(diǎn),會發(fā)現(xiàn)用了宋體的英文站給人別扭的感覺。
三、英文版的翻譯問題
很多人做網(wǎng)站的英文版,只是把中文隨便找個人翻譯成英文,或者自己對著字典就完成這項工作了。對于不懂英文的普通中國客戶來說,這個沒什么,反正看不懂,但是對于正宗老外來說,看到極不專業(yè)的英文表達(dá),不僅不會有好處,還會給人極壞的印象,認(rèn)為是個沒有實(shí)力的皮包公司。不僅沒起正面作用,負(fù)面作用卻無限放大。所以既然做了網(wǎng)站,就應(yīng)該善始善終,找個好的翻譯,做個完美的英文版宣傳網(wǎng)站。
四、細(xì)節(jié)問題
國外的網(wǎng)站總體風(fēng)格是簡潔直觀,所以從小的細(xì)節(jié)就要考慮這些習(xí)慣;聯(lián)系方式方面,除了電話外,老外不知道啥叫QQ,但是他們會更多地用MSN,skype等溝通門交流工具;網(wǎng)站服務(wù)器方面,要將網(wǎng)站放到客戶所在國家,這樣才能提高用戶的訪問速度。否則再好的網(wǎng)站,打開慢也留不住客戶。還有其他細(xì)節(jié)問題,都需要用心從細(xì)節(jié)入手來改進(jìn)。
合肥開拓科技,為中小微企業(yè)提供軟件開發(fā),網(wǎng)站建設(shè)及網(wǎng)站推廣等計算機(jī)軟硬件及網(wǎng)絡(luò)服務(wù),詳見http://fpzbbrv.cn